Gizahige Studio
MANGA TRANSLATION

Translating manga is not easy as it looks and not any translator can accurately translate this type of publication. Translating manga requires thorough knowledge of colloquial language in both Japanese and English but also familiarity of onomatopoeias as well. Experience in reading a large amount of manga is also a necessity to understanding this unique work of art. At our studio, we have a bilingual translator who has been reading various genres of manga (shonen, shojyo, seinen, jyosei, webtoons, etc.) for over 20 years that understands slang and onomatopoeias within manga accurately, which can be difficult for many native English translators.
DIALOGUE
Our studio handles translation, typesetting, and image editing (redrawing, retouching, tone regeneration, etc.) in one process. Normally, translation and typesetting are usually done by separate hands, which consumes more time and can lower the quality of the finished product. However, since the whole process is done by one person at our studio, we can maintain the quality and spend less time in delivering the product to you compared to other translating companies.

TYPESETTING
We also offer typesetting (lettering) services. We layout the text so that they fit in the speech bubbles perfectly and make sure it's easy to read. The dialogue can also be laid out in lowercase letters in a novel style instead of the uppercase comic style format. We have many fonts available for use, so we will match the font up to the original font as much as possible. If the translation is already prepared, we also provide services to only check the nuances and layout. (Please consult for AI-based translation.)

IMAGE EDITING
We offer high-quality image editing services using advanced techniques in Clip Studio Paint and Adobe Photoshop. Masking bubbles and editing images are essential for manga translation. Because our studio has experience in the English translation and layout of several manga titles at JMANGA.COM as well as other publishing companies, we have learned the techniques unique to editing manga. We can restore hand-drawn lines and tonework that are normally difficult to reproduce digitally.

2011-2012
JMANGA.COM
English translation, typesetting, and image editing of seinen (men's) manga titles
-
YOUNG KING MAGAZINE Sun Ken Rock
-
COMIC BLADE MAGAZINE Eleven Soul
2015-2016
COMIC ZENON
English translation, typesetting, and editing of seinen manga titles
-
Nobo and Her
Translation and typesetting
https://smacmag.net/v/nobo/nobo-and-her-by-molico-ross-chapter001/6578
-
Ikusa No Ko
Typesetting
https://smacmag.net/v/ikusa/ikusa-no-ko-by-tetsuo-hara-chapter001/6576
2020-PRESENT
WEBTOONS
-
The Lady With an Elegant Smile
-
English cover design
-
Chapter 21: English translation, typesetting, and image editing
-
Chapters 1-20: English editing, typesetting, and image editing
-
https://mangaplaza.com/title/0303003119/
-
Class Reincarnation: The Rise of the Weakest and Jobless Boy
-
English cover design
-
Chapters 1-9: English editing, typesetting, and image editing
-
https://mangaplaza.com/title/0303003117/
-
I Reincarnated as a Villain of an RPG, But I Want to Survive
-
English cover design
-
Chapters 1-15: English editing, typesetting, and image editing
-